-
En otras regiones esos porcentajes varían del 15% al 68%, lo que posiblemente refleja la presencia de algunas zonas urbanas con un buen grado de desarrollo y otras zonas rurales de escaso desarrollo.
وتراوحت النسبة في مناطق أخرى ما بين 15في المائة و68 في المائة، وربما يعكس ذلك وجود بعض المناطق الريفية الأكثر تنمية وبعض المناطق الضعيفة التنمية.
-
En el caso de las zonas vulnerables, existen algunos alimentos de origen animal y vegetal donde las condiciones de subsistencia los obligan a consumir, particularmente muchas frutas de patio y otras silvestres que, complementada con la carne de animales de la escasa fauna, son consumidos estacionalmente.
وفي المناطق الضعيفة السكان، توجد بعض أنواع الفاكهة الموسمية التي تزرع في أفنية المنازل والفاكهة البرية، تستكمل بقدر من اللحوم الحيوانية، التي تستهلك لتلبية احتياجات الكفاف.
-
Los PAN actuales tienden a ser geográficamente neutros, lo cual puede ocultar las necesidades especiales de las zonas vulnerables.
وخطط العمل الوطنية الحالية هي في الغالب محايدة جغرافياً، ما من شأنه أن يحجب الأنظار عن الاحتياجات الخاصة للمناطق الضعيفة والمعرَّضة للمخاطر والأزمات؛
-
El Plan de Desarrollo a Plazo Medio de Filipinas 2004-2010 abarca cinco tendencias temáticas principales: la utilización sostenible de los recursos naturales, la minería sostenible, la protección de zonas vulnerables y ecológicamente frágiles, un entorno saludable y la mitigación de los desastres naturales.
وتشمل الخطة الإنمائية المتوسطة الأجل للفلبين للفترة 2004-2010 خمسة مجالات مواضيعية رئيسية هي: الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية؛ والتعدين المستدام؛ وحماية المناطق الضعيفة والمناطق عديمة المناعة إيكولوجيا؛ وإيجاد بيئة صحية؛ والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
-
Lo enviamos a zonas de conflicto, estados en conflicto por todo el mundo.
،أرسلناه إلى مناطق الصراع .دول ضعيفة في جميع أنحاء العالم
-
Parece conocer todos los puntos ciegos de la ciudad.
يبدو إنه يعرف جميع مناطق ذات الأستقبال ضعيف في المدينة
-
Gordon trazó los grandes rasgos de un proyecto de la OCDE para zonas en que la gestión no es muy buena.
وأشارت السيدة غوردون إلى مشروع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مناطق الحكم الضعيف.
-
En este sentido, mi delegación desea recordar la resolución 1674 (2006) y recalcar la necesidad de que las Naciones Unidas y sus organismos adopten un enfoque integral para la promoción del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en las zonas y regiones vulnerables.
وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يشير إلى القرار 1674 (2006) وأن يؤكد ضرورة أن تأخذ الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها بنهج منسق وشامل في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في المناطق الضعيفة.
-
En la reciente reunión anual de la CPANE, se aprobó una propuesta de Islandia para formular criterios y procedimientos en la Comisión a fin de proteger las zonas vulnerables, incluidos los cierres de zonas para ciertos tipos de pesca.
وفي الاجتماع السنوي الذي عقدته مؤخرا لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، تمت الموافقة على اقتراح لأيسلندا بإعداد معايير وإجراءات في نطاق اللجنة لحماية المناطق الضعيفة، بما في ذلك إغلاق بعض المناطق أمام أنواع معينة من مصائد الأسماك.
-
Unos 300 agentes más de policía comunitaria están siendo enviados a zonas en las que viven grupos minoritarios vulnerables en todo Kosovo para aumentar su seguridad.
ويجري حالياً نشر 300 ضابط آخر للقيام بأعمال الشرطة المحلية في مناطق مأهولة بأقليات ضعيفة عبر كوسوفو لتحسين أمنها.